the painting is created by Maria Kazazi

Παρασκευή, 28 Ιανουαρίου 2011

(The painting is created by Vaso brataki )


UPON THE MIRROR OF OUR EYES

Upon the mirror of our eyes
Lie lust's dull red nets.
Upon the clair,
Your white shirt,worn.
Upon the bed,
Lies warm the naked body of our love.


Always,
The same naked lips ,our lips...
Always,
The same naked hands ,our hands...
Always,
The same naked dreams,our dreams...
Always,
The same naked nights,our nights...


Tomorrow we will heve lived once more,
One more love.
Tomorrow we will have worn once more,
The same clothes.
Tomorrow we will wander again
The same streets,
The streets of alienation and of loneliness,
Those we so hated...
Lyrics: Vaso brataki

From the poetic collection
'' Charioteer Night''
Publications Gavrielides

Translated by Haris Paraskevopoulou


ΠΑΝΩ ΣΤΟΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ ΤΩΝ ΜΑΤΙΩΝ ΜΑΣ


Πάνω στον καθρέφτη των ματιών μας
τα θαμπά κόκκινα δίχτυα του πόθου.
Πάνω στην καρέκλα
το άσπρο τριμμένο πουκάμισό σου
Πάνω στο κρεβάτι
το ζεστό γυμνό σώμα του έρωτά μας.


Και πάντα
τα ίδια γυμνά χείλη ,τα χείλη μας.
Και πάντα
τα ίδια γυμνά χέρια, τα χέρια μας.
Και πάντα
τα ίδια γυμνά όνειρα ,τα όνειρα μας.
Οι ίδιες γυμνές νύχτες ,οι νύχτες μας.


Αύριο θα έχουμε ζήσει για μια ακόμα φορά
έναν ακόμα έρωτα.
Αύριο θα έχουμε φορέσει για μια ακόμα φορά
τα ίδια ρούχα.
Αύριο θα πάρουμε και πάλι
για μια ακόμα φορά τους ίδιους δρόμους,
τους δρόμους της αποξένωσης και της μοναξιάς
που τόσο τους μισήσαμε .
Στίχοι :Βάσω Μπρατάκη

Από την ποιητική συλλογή
'' ΝΎΧΤΑ ΗΝΙΟΧΟΣ ''
Εκδόσεις Γαβριηλίδη .

Πέμπτη, 20 Ιανουαρίου 2011



Hostile city

This city is fierce ant hostile
And every night a red moon
Sells my love off
Before daybreak.
My youth
Is secretly sold and bought
In dark and empty alleys
And are always five
The corrupted fingers
That sing my fate
In the shadow of the stars,
Showing no mercy.

I found Thee,my Lord,
Looking into rubbish bins
To satisfy your hungry youth
On the streets of broken lamp posts.
On the walls of filthy houses
I descry the shadow of your dreams
And on the pavements of memory
A fading echo brings back to me
Your last tired steps.
but instead of nails
You held an improvised bomb in your hands.
A "boom " and you're off, my heart.
Lyrics: Vaso Brataki

From the poetic collection
"Charioteer Night "
Publications Gavrielides

Translated by Haris Paraskevopoulou

ΑΦΙΛΟΞΕΝΗ ΠΟΛΗ

Άγρια και αφιλόξενη αυτή η πόλη
και κάθε νύχτα ένα κόκκινο φεγγάρι
τον έρωτα μου ξεπουλά
το χάραμα πριν έρθει.
σε σοκάκια σκοτεινά και άδεια
μυστικά πουλούν
και αγοράζουν τα νιάτα μου,
και είναι πάντοτε πέντε
τα διεφθαρμένα δάχτυλα
που στον ίσκιο των άστρων
χωρίς λύπηση καμιά
τη μοίρα μου υπογράφουν.

Σε βρήκα ,Χριστέ μου,
σε κάδους σκουπιδιών να ψάχνεις,
για να χορτάσεις τα πεινασμένα σου νιάτα
σε δρόμους με σπασμένους φανοστάτες.
Στους τοίχους βρόμικων σπιτιών
διακρίνω τον ίσκιο από τα όνειρά σου
και στα πεζοδρόμια της μνήμης
μια σβησμένη ηχώ μού ξαναφέρνει πίσω
τα τελευταία κουρασμένα βήματά σου.
μα αντί για καρφιά στα χέρια
είχε μια αυτοσχέδια βόμβα.
Ένα μπαμ και γλίτωσες ,καρδιά μου.
στίχοι :Βάσω Μπρατάκη

Από την ποιητική συλλογή
" Νύχτα ηνίοχος "
Εκδόσεις Γαβριηλίδης

Τρίτη, 11 Ιανουαρίου 2011

MUSE

( The painting is created by Maria Kazazi )

MUSE

And when
The night will fall
Like a basket
Full of rainy silence,
I will be the one
To tenderly whisper
-like the wave
Carrying dolphins'secrets
To the coast-
That love rises secretly
There ,in an Aegean's cave.


And when
That night time,
Will tenderly touch us
-When the sky guietly opens
Pandora's secret box
Not Knowing that it
Liberates
Black from Hades womb-
I will be the one
to tenterly whisper

Fear not
For the light rises
There, in stars' embrace


And when
Love will mirror itself on the moon
like a broken red pomegranate,
its flaming moments like grains of fire,
And night under its arm
will keep
the little sailor's song
as a charm,
I will be the one
To tenderly whisper
The most beautiful
Love songs
Like a sweetly singing
Muse
There ,under the moonlight.
Lyrics:Vaso brataki

from the poetic collection
"Charioteer Night"
Publications Gavrielides.

Translated by Xaris Paraskevopoulou

Η ΜΟΥΣΑ

Και όταν
το δειλινό θα βαραίνει
σαν ένα πανέρι γεμάτο
από βροχερή σιωπή
εγώ θα είμαι αυτή
που τρυφερά θα σου ψιθυρίζει,
σαν το κύμα στο ακρογιάλι
που στη ράχη του φέρνει
των δελφινιών τα μυστικά,
πως ο έρωτας κρυφά ανασταίνεται
εκεί σε μια σπηλιά του Αιγαίου.


Και όταν
τρυφερά μας αγγίξει
εκείνη του δειλινού η ώρα
που ο ουρανός αθόρυβα ανοίγει
το μυστικό κουτί της Πανδώρας,
μην ξέροντας πως ελευθερώνει
το μαύρο από τη μήτρα του Άδη,
εγώ θα είμαι αυτή
που τρυφερά θα σου ψιθυρίζει
μη φοβάσαι,
και το φως ανασταίνεται
εκεί στην αγκαλιά των άστρων.


Και όταν
ο έρωτας στο φεγγάρι καθρεφτίζεται,
σαν ένα σπασμένο κόκκινο ρόδι,
με σπόρια φωτιάς τις πύρινες στιγμές του,
και η νύχτα παραμάσχαλα
για φυλαχτό φέρνει
το τραγούδι του μικρού ναύτη,
εγώ θα είμαι αυτή
που τρυφερά θα σου ψιθυρίζει
τα πιο όμορφα τραγούδια για την αγάπη,
σαν άλλη γλυκόλαλη μούσα που ανασταίνεται
εκεί στο φως κάτω από το φεγγάρι.
Στίχοι :Βάσω Μπρατάκη

Από την ποιητική συλλογή
"ΝΎΧΤΑ ΗΝΙΟΧΟΣ "
Εκδόσεις Γαβριηλίδη