the painting is created by Maria Kazazi

Παρασκευή, 24 Δεκεμβρίου 2010


LETHARGY


The apple,
bitten by ugliness
looked like a red weathered sun.
Thousands of hurt angels,
like syllables in night's
lightsome dreams.
He kissed the blood in its root
and agreed to become
a red bitterly rised poppy.
And then he started counting
the defectors on sun's footsteps,
one,two,three...infinite
and destiny's defeated
came in myriads.
The bowels of lethargy
were a fog
promising us wings.


Where are you heading for,my friend?
Where are we heading for?
Who will let us know?
The birds got drifted away
in their blue intoxication...
lyrics :Vaso Brataki

Translated by Haris Paraskevopoulou


Ο ΛΗΘΑΡΓΟΣ

Δαγκωμένο το μήλο από την ασχήμια,
ήταν σαν ένας κόκκινος φαγωμένος ήλιος.
Χιλιάδες οι πληγωμένοι αγγέλοι,
συλλαβές στα ανάλαφρα όνειρα της νύχτας.
Φίλησε στην ρίζα το αίμα
και δέχτηκε να γίνει ,
κόκκινη πικραναστημένη παπαρούνα.
Και τότε άρχισε να μετράει
τους λυποτάχτες στα βήματα του ήλιου,
ένα ,δυο,τρία...άπειρο
και ήταν μυριάδες οι νικημένοι της μοίρας.
Ομίχλη ήταν τα σπλάχνα του λήθαργου,
που μας υπόσχονταν φτερά.

Πού πας άνθωπέ μου;Πού πάμε;
Ποιός θα μας πεί;
Ξεχάστηκαν τα πουλιά
στο γαλανό τους μεθύσι...
στίχοι:Βάσω Μπρατάκη

Πέμπτη, 16 Δεκεμβρίου 2010

( The painting created by Maria Kazazi )

Archangel of Lust


When the city deeply sleeps
upon the stony bedsides
at nights when lights bleed
on the highways of dream,
that is when I seek for you,
the most beautiful of our dreams,
a distant sunset ,painted
in the blood of the young sparrow
sacrificed in the name
of a distant false spring.


When the night heavily lies
on the edge of sleepy eyelids' branches
and silence becomes a song
on the fingertips of lust,
that is when I seek for you,
the enchantment of Orpheus' song,
on warm August nights.


When the silence vastly spreads
on the benighted shoulders of this wotld,
when the melancholy of the stars unfolds
on the outspread skies of our soul,
that is when I seek for you,
the tenderness of love,
on the boys' unripe lips
those sleeping naked
in the chambers of dream.


When heavily the love awakes
in the dark wells of our soul
at nights when auburn angels sleep
into night's open arms,
that is when I seek for you,
the Archangel of Lust,
that set my dreams on fire.
Lyrics :Vaso brataki

Translated by Haris Paraskevopoulou

Ο ΑΡΧΑΓΓΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΘΟΥ

Όταν βαριά η πόλη κοιμάται
στα πέτρινα προσκεφάλια του ύπνου,
τις νύχτες που τα φώτα αιμοραγούνε
στις μεγάλες λεωφόρους του ονείρου
τότε και εγώ αναζητώ εσένα
το πιο όμορφο από τα όνειρά μας
μακρινό δειλινό βαμμένο
στο αίμα της μικρής χελιδόνας
θυσιασμένης για χάρη
μιας μακρινής ψεύτικης άνοιξης.


Όταν βαριά η νύχτα ξαπλώνει
στα ακρόκλαδα των νυσταγμένων βλεφάρων
και η σιωπή γίνεται τραγούδι
στα ακροδάχτυλα του πόθου
τότε και εγώ αναζητώ εσένα
το μάγεμα από το τραγούδι του Ορφέα
κάποιες ζεστές του Αυγούστου νύχτες.


Όταν βαριά απλώνεται η σιωπή
στις νυχτομένες πλάτες αυτού του κόσμου
την ώρα που απλώνεται η μελαγχολία των άστρων
στα απλωμένα ουράνια της ψυχής μας
τότε και εγώ αναζητώ εσένα
την τρυφεράδα του έρωτα
στα άγουρα χείλη των αγοριών
που γυμνόστηθα κοιμούνται
στις κάμαρες του ονείρου.


Όταν βαριά η αγάπη ξυπνάει
στα σκοτεινά πηγάδια της ψυχής μας
τις νύχτες που πυρόξανθοι κοιμούνται αγγέλοι
στα απλωμένα μπράτσα της νύχτας
τότε και εγώ αναζητώ εσένα
τον Αρχάγγελο του Πόθου
που έβαλε φωτιά στα όνειρα μου.
Βάσω Μπρατάκη

Σάββατο, 11 Δεκεμβρίου 2010

( The painting is created by Maria Kazazi )

Ode to love

I love you,
thirsty as the fire
that raked everything
in my soul's forests
at burnt moons'nights
when fires were lit
in the neighbourhoods of the stars.


I love you,
crazy as the storm
that shook the branches
on my imagination's trees
when love was secretly walking by,
music on my soul's clavier.


I love you,
impetuous as the light
shedding transparent fans
on the uncharted landscapes of your body
when starlight sets sail
on the maiden voyage of my hands.


I love you,
immense as night
when the lotus of lust matures
in the arms of secret gardens
and angels' wings open
on the alleys of dream
Λyrics: Vaso Brataki

From the poetic collection
"Gharioteer Night "
Publications Gavrielides

Translated by Haris Paraskevopoulou

Ωδή στην αγάπη

Σ΄αγαπώ
με τη δίψα της φωτιάς
που σάρωσε τα πάντα
στα δάση της ψυχής μου
τις νύχτες με τα πυρπολημένα φεγγάρια
όταν άναψαν οι φωτιές
στις γειτονιές των άστρων.


Σ' αγαπώ
με την τρέλα της καταιγίδας
που ταρακούνησε τα κλαδιά
στα δέντρα της φαντασίας μου
όταν πορευόταν ο έρωτας μυστικά
μουσική στα πλήκτρα της ψυχής μου.


Σ΄αγαπώ
με την ορμή που το φως σκορπά
διάφανες βεντάλιες
στα αγεωγράφητα τοπία του κορμιού σου
όταν ανοίγει πανιά η αστροφεγγιά
στο παρθενικό ταξίδι των χεριών μου.


Σ' αγαπώ
με το απέραντο μιας νύχτας
όταν ωριμάζει ο λωτός του πόθου
στην αγκάλη μυστικών κήπων
και ανοίγουν τα φτερά αγγέλων
στα σοκάκια του ονείρου .
Βάσω Μπρατάκη

Από την ποιητική συλλογή
" Νύχτα Ηνίοχος "
Εκδόσεις Γαβριηλίδη